Гебраи́зм — заимствование или калька из древнееврейского языка[1].
Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону, возможно, нарушая при этом правило о взвешенности изложения. |
Некоторые заимствования из иврита в русский попали через греческий язык. Например,
Большое количество гебраизмов попало в русский язык из Библии либо связано с религиозной терминологией. Например, Мессия от Машиах (ивр. משיח (mashíah) «помазанный»); аллилуйя, серафим, херувим, Геенна (от названия места) и многие другие слова.
Целая группа слов попала в русский язык через арабский[4]. Например, шайтан («чёрт») — из ивр. שטן сатан[5][6] (ср. сатана).
Из Библии в русский язык попало множество устойчивых выражений[4].
Например, в поте лица, на свою голову и другие.
Выражение глас вопиющего в пустыне (Ис. 40:3) — результат неточного перевода[7].
Большое количество русских (и вообще европейских) имён имеет библейское ивритское происхождение[8]. Например, имена Иван, Анна, Семён, Михаил имеют еврейские корни.
Некоторые слова семитского происхождения попали в русский язык через идиш: талес, хохма и другие. Многие из этих слов исходно были частью воровского жаргона («фени»), где количество заимствований из идиша и ашкеназского иврита особенно заметно[4][9][10].
В русский язык из современного иврита в последние десятилетия попало некоторое количество слов[4]. Например, кибуц, кнессет, алия, ульпан.