Для передачи польских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.
Передача польских имён и названий на русский язык довольно однозначна.
-owa, ówna, обозначающие жён и дочерей носителей соответствующих фамилий, передаётся на русский язык без этих окончаний, например: Orzeszkowa Ожешко.
В польском языке имеются имена и названия, передающиеся на русский язык традиционно, с отступлением от правил (например, Kraków — Краков, а не Кракув). Написание этих имён и названий необходимо устанавливать по справочникам.
Буква / букво- сочетание |
Примечание | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a | а | Adam Адам | |
в окончаниях женских фамилий -ska, -cka, -dzka | ая | Stępowska Стемповская | |
ą | как правило | он | Bądkowo Бондково |
перед b, p | ом | Dąbkowo Домбково | |
b | б | Bogdan Богдан | |
c | ц | Solec Солец | |
ć | ць | Cirlić Цирлиць | |
сh | х | Chamiec Хамец | |
сі | перед e в конце слова, а также перед ó, u | ч[1] | Życie Жиче; искл.: Maciej Мацей, Chrzciciel Хшцицель[2] |
cz | ч | Czerniatowicz Чернятович | |
d | д | Derdowski Дердовский[3] | |
dz | дз | Dzianisz Дзяниш но: фамилии и названия, оканчивающиеся на -dzki (-dzka), передаются с окончаниями -дский (-дская) или -дзский (-дзская)[4] | |
dź | перед мягкими согласными (то есть согласными с последующим i, а также ć, l, ń, ś, ź) | дз | Niedźwiedź Недзведзь |
dź | в остальных случаях | дзь | Niedźwiedź Недзведзь |
dż | дж | Dżunkowski Джунковский | |
e | в начале слова | э | Eugeniusz Эугениуш |
в остальных случаях | е | Celina Целина | |
ę | перед b, p | ем | Stępowski Стемповский[5] |
в остальных случаях | ен | Wałęsa Валенса | |
f | ф | Filip Филип | |
g | г | Gotard Готард | |
h | х | Huta Хута | |
i | в середине слова (не перед гласными!) и в конце слова | и | Mińsk Mazowiecki Миньск-Мазовецки[6] |
в окончаниях мужских фамилий -ski, -cki, -dzki | ий | Stępowski Стемповский | |
в окончаниях мужских имён -i | -ий | Antoni Антоний | |
в словах иностранного происхождения, где обозначает звук j | см. j | Legionowo Легьоново | |
ia | я | Zosia Зося | |
в отдельных случаях | иа | Adrian Адриан, Marian Мариан | |
ią | перед b, p | ём | Dziąmba Дзёмба |
то же, после c | иом | Сiąpała Циомпала | |
перед другими согласными | ён | Związkowiec Звёнзковец | |
то же, после c | ион | Ciągło Ционгло | |
ie | е | Wojciech Войцех | |
ię | перед b, p | ем | Ciępka Цемпка |
в остальных случаях | ен | Piękna Пенкна | |
io | ё | Ziobro Зёбро | |
после c | ио | Ciołek Циолек | |
ió, iu | ю | Piórków Пюркув, Siucice Сюцице | |
после c (кроме сочетания śc) | у | Przyjaciółka Пшиячулка | |
iu | в именах на -iusz | иу | Mariusz Мариуш |
j | в конце слова или между гласной и согласной | й | Andrzej Анджей |
ja | в начале слова и после гласной | я | Jacek Яцек |
после согласной | ья | Osjaków Осьякув | |
ją | в начале слова перед b, p | йом | |
в начале слова в остальных случаях | йон | Jączkowski Йончковский | |
после гласной перед b, p | ём | ||
после гласной в остальных случаях | ён | Zajączkowo Заёнчково | |
после согласной перед b, p | ьом | ||
после согласной в остальных случаях | ьон | Gjądła Гьондла | |
je | в начале слова и после гласной | е | Jedlinka Едлинка |
после согласной | ье | Kopjewski Копьевский | |
ję | в начале слова и после гласной перед b, p | ем | Jębrzycki Ембжицкий |
в начале слова и после гласной в остальных случаях | ен | Chajęcki Хаенцкий | |
после согласной перед b, p | ьем | ||
после согласной в остальных случаях | ьен | Kyrljęcik Кырльенцик | |
jo | в начале слова | йо | Joniec Йонец |
после гласной | ё | Maciejowice Мацеёвице | |
после согласной | ьо | Celjowski Цельовский | |
jó, ju | в начале слова и после гласной | ю | Juliusz Юлиуш |
после согласной | ью | ||
k | к | ||
l | в конце слова и в середине слова перед согласной | ль | Balcerzak Бальцежак |
la | ля | Lacaz Ляцаз | |
lą | перед b, p | лём | Ląpowice Лёмповице |
в остальных случаях | лён | Przegląd Пшеглёнд | |
lo | лё | Lorentowicz Лёрентович | |
ló, lu | лю | Lubecki Любецкий | |
ł | л | Łodyński Лодыньский | |
m | м | ||
n | н | ||
ń | нь | Łodyński Лодыньский | |
o | о | ||
ó | у[7] | Jakóbik Якубик | |
p | п | ||
r | кроме сочетания rz | р | Roman Роман |
rz | перед и после k, p, t, ch | ш | Krzysztof Кшиштоф |
в остальных случаях | ж | Rzytka Житка | |
традиционно, независимо от глухости/звонкости | рж | Przewalski Пржевальский | |
s | c | Stanisław Станислав | |
sz | ш | Szymon Шимон | |
szcz | щ | Szczawiej Щавей[8] | |
ś | перед согласными (кроме c) с последующим i, а также перед ć, l, ń, ś, ź | с | Cieślak Цесляк, Śniadowo Снядово |
в остальных случаях | сь | Kościńska Косьциньская | |
ść | в суффиксе в конце слова | сть или сць[9] | Rzeczywistość Жечивистость, Radość Радосць |
śc | в суффиксе перед падежным окончанием | ст или сьц[10] | Żołnierz Wolności Жолнеж вольности, Boleścin Болесьцин |
t | т | ||
u | у | ||
w | в | Władysław Владислав | |
y | после cz, rz, sz, ż, а также в личных именах в середине слова | и | Szymon Шимон Krystyna Кристина |
в конце личного имени | ий | Ksawery Ксаверий | |
согласно некоторым источникам — в окончаниях фамилий, совпадающих по форме с прилагательными | ый (ий)[11] | Dołowy Доловый, Świeży Свежий[11] Bujny Буйны[12] | |
в остальных случаях | ы | Pyry Пыры[13] | |
z | з | Zbigniew Збигнев | |
ź | перед согласными с последующим i, а также перед ć, l, ń, ś, dź | з | Brzeźniak Бжезняк, Haźlach Хазлях |
в остальных случаях | зь | Źródłowski Зьрудловский | |
ż | ж | Żorż Жорж |
Если польское географическое название содержит термин, совпадающий с русским термином по корню и значению (например, «гора»), и прилагательное на -ski/-cki, то[14]:
Польское -dzki передаётся русским -дский, если основа существительного оканчивается на -d, и русским -дзский, если на -dz: